継続可能な生活

TOP

>

blog

>

国際会議で相がズレる日本人

business

国際会議で相がズレる日本人

英語は会話のツールではなく、意思決定のインフラである

英語が話せることは、よく能力や国際性の象徴として語られます。でも実務の現場で起きていることはもっと残酷です。

海外拠点代表取締役が集まる国際会議の日。開始前、会議室前のロビーでコーヒーを手に立ち話が始まる。「昨日、歩いていたら鳥の糞が目の前に落ちてきてねー」。笑いが起きる。冗談が続く。会話は追えるが笑うタイミングが分からない。笑えない。反応が遅れる。

そのとき、それは小さなことに思えます。でもそこから最初の“時間的相のズレ”が生まれます。その雑談の中で、誰かがさりげなく言う。「例の件、あの方向でいけそうだね」「まあ、その方が現実的だろう」まだ正式な議題にもあがっていないのに。
でも会議、議題の方向性は、すでにそこで合意、共有されているんです。バズセッションなんです。

その場にいても、その文脈の相に入れていないと会議が始まったとき、こう感じます。「えっ、もうその前提で進むのか?」議論が唐突に見えます。この違和感は能力の差ではありません。相のズレなんです。相とは、時間的な位置のこと。タイムラインのラグです。同じ時間と空間にいても自分が意思決定の流れのどこに立っているかで理解の仕方は違います。

国際的な意思決定には公式の時間と非公式の時間があります。ロビーの立ち話。移動中の軽い確認。会議前の雑談。非公式の時間、そこですでに方向は決まっています。正式な会議はその確認の場にすぎないことが多いです。英語が十分に理解できないと非公式の時間に入りきれない。自分だけが常に“後から”参加している感覚になる。。と思ってしまいます。

・決定が突然に見える ・自分の意見が噛み合わない ・空気が読めない

やがて評価がズレる。発言力がズレる。存在感がズレる。孤立は突然には起こらない。時間の相が少しずつズレるんです。ここで大切なのは英語は単なるスキルではないということ。英語力が鍵ではないということ。英語力よりも非公式の時間(会議前30分)にいること。会議の前に始まっている非公式のカイギの潮流に乗ってしまうこと。

もしあなたが、いつも半歩遅れている感覚を持っているなら、それは努力不足ではないと思います。相が少しずれているだけかもしれません。そして相のズレは能力論ではなく、時間差を意思で埋めることで解決できるものだと思います。英語とは世界と話すための道具ではありません。世界の意思決定の時間にリアルタイムで参加するためのインフラです。

一覧へ戻る